تهاني آل دويهم.. أول أديبة سعودية تترجم قصصها للغات أجنبية
خطت الأديبة السعودية تهاني آل دويهم، أولى خطوات العالمية، بترجمة عملها الجديد (جنة في صدري) إلى اللغة الانجليزية، وقالت أنها تستعد لترجمة أعمال جديدة لِعدة لغات، كأوّل أديبة سعودية تترجم قصصها للغات أجنبية.
والعمل الأدبي الجديد (جنة في صدري) عبارة عن قصص قصيرة جداً، ويقع الكتاب في 100 صفحة من القطع المتوسطة، ويضم مجموعة قصص قصيرة جداً ذات المعاني العميقة والرمزية بأسلوب شيّق يأخذنا لحلو المشاعر، ثم تسقطه على أحوالنا بسلاسة، وما يميز الكتاب أيضا الرسومات التعبيرية التي تعبر عن كل قصه وهىي من رسومات الفنانة التشكيلية سارة آل دويهم.
وستوقّع الكاتبة تهاني آل دويهم، كتابها في معرض الكتاب القادم بالرياض، بوجود عدد من الأدباء والإعلاميين السعوديين والعرب، علماً بأن الكتاب صادر عن دار نجيب محفوظ وهو مقتطفات لنصوص شعرية وقصص قصيرة جداً.